Τα απίστευτα αγγλικά Τσίπρα: We have already eaten the camel, we now have the queue! 

Τα αγγλικά του Έλληνα πρωθυπουργού μπορεί να έχουν βελτιωθεί αισθητά, ωστόσο δεν έχουν φτάσει σε τέτοιο επίπεδο ώστε να αποτρέπουν τα γλωσσικά ατοπήματα, πολλώ δε μάλλον όταν μεταφράζει παροιμίες ή εκφράσεις από τα ελληνικά στα αγγλικά.

Η νέα «αστοχία» του Αλέξη Τσίπρα έγινε στο Ινστιτούτο Brookings, κατά την τελευταία μέρα της παρουσίας του στην Ουάσινγκτον.

Απαντώντας στις ερωτήσεις των δημοσιογράφων, λίγο πριν τελειώσει η παρουσία του εκεί, και αναφερόμενος στην πορεία της Ελλάδας στην κρίση και τα μνημόνια, θέλησε να χρησιμοποιήσει την πολύ γνωστή στους Έλληνες έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο, μας έμεινε η ουρά».

Η απόπειρα μετάφρασης, όμως, άλλαξε τη λαϊκή ρήση και ο γάιδαρος έγινε… καμήλα.

«We have already eaten the camel» είπε ο πρωθυπουργός και ολοκλήρωσε την έκφραση με «now there is the queue». Και στο δεύτερο σκέλος της παροιμίας το ορθότερο θα ήταν να χρησιμοποιηθεί η λέξη tail [queue σημαίνει περιμένοντας σειρά στην ουρά].

Τσίπρας στο Brookings: We have already eaten the camel

http://www.iefimerida.gr/news/370455/fofi-apo-vryxelles-den-kanoyme-kati-i-ee-tha-argosvinei-sta-heria-akrodexion

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s